La Marsellesa....otra vez // The Marseillaise ....again.

En otra entrada de este blog hablo de la Marsellesa, de su historia y de los cambios que le han acompañado en su historia a lo largo del tiempo. En el libro que inspira este blog, hay un capítulo entero dedicado a esta canción compuesta por Rouget de Lisle, que allá donde esté debe sentirse bien orgulloso de su magistral composición.   

Los acontecimientos de París están dando un nuevo impulso a esta canción, un nuevo significado también como se analiza en este artículo que os recomiendo leer por su clara explicación de lo que está sucediendo con ella. (pincha aquí).

En todo caso, aquí os dejo los principales y emotivos momentos ya que, como dice el refrán castellano: Quien canta sus males espanta

Al salir evacuados de l'Estade de France:

 

En el homenaje en la catedral de París:  



En la Asamblea Nacional tras la comparecencia del Presidente Hollande




En el fútbol. Quizá la más emotiva. Inglaterra y Francia han sido en muchos momentos de la historia grandes enemigos, ahora juntos cantan la Marsellesa en el estadio de Wembley, un hecho histórico sin precedentes que le da a esta canción un nuevo significado y una luz de esperanza hacia la PAZ



Y por último, en el homenaje institucional a las víctimas: 



Y LO CANTÁBAMOS POR TI. HISTORIA DE FRANCIA A TRAVÉS DE SUS CANCIONES


París será siempre París // Paris sera toujours Paris // Paris will always be Paris

Para hablar del presente y ver qué puede pasar en el futuro lo mejor es conocer el pasado. Eso es lo que sucede con algunas canciones de otro tiempo que, tras años cubiertas de un significado incierto, regresan al aire que respiramos para entrar en nosotros y crear nuevas ideas, nuevas emociones y nuevas formas de expresar la libertad.

En ocasiones la razón por la que vuelven hubiéramos deseado que no tomaran forma, que no irrumpieran en nuestras retinas y en nuestros tímpanos llenas de dolor y de incredulidad. Pero a día de hoy, mejor no pensar en atentados y dediquemos nuestro precioso tiempo a reflexionar sobre el arte, la historia y la cultura, que sumergirnos en la sinrazón que nos aleja de la Paz.

Esta canción que os traigo en este post fue compuesta en los años cuarenta del siglo pasado. Se trata de una canción que surge de las cenizas de un París sometido al la dictadura nazi, carente de libertad, de color, de luz. Aún así, la luminosidad magnífica que irradiaba culturalmente la ciudad nunca cesó, nunca se apagó. "Paris sera toujours Paris" es un ejemplo de resiliencia, de fuerza, de esperanza y claridad. Maurice Chevalier la cantó así :
  

Maurice Chevalier "Paris sera toujours Paris"
 

Y Zaz lo canta de esta forma, mostrando una ciudad alegre, vitalista, llena de arte, cultura, vida y creatividad.

ZAZ "Paris sera toujours Paris"


Par précaution on a beau mettre // por precaución, pongamos
Des croisillons à nos fenêtres// travesaños en nuestras ventanas
Passer au bleu nos devantures // pintemos de azul nuestros escaparates
Et jusqu'aux pneus de nos voitures // y hasta los neumáticos de nuestros coches
Désentoiler tous nos musées// desmantelemos todos nuestros museos
Chambouler les Champs Elysées// cambiemos los Campos Elíseos
Emmailloter de terre battue// vendemos la tierra sembrada
Toutes les beautés de nos statues// todas la belleza de nuestras estatuas
Voiler le soir les réverbères // tapemos por la noche las farolas
Plonger dans le noir la ville lumière// sumerjamos en la oscuridad la ciudad de la luz

Paris sera toujours Paris! // ¡París siempre será París!
La plus belle ville du monde // La ciudad más bella del mundo
Malgré l'obscurité profonde // A pesar de la oscuridad profunda
Son éclat ne peut être assombri // Su brillo no puede ser apagado.
Paris sera toujours Paris! // ¡París será siempre París!
Plus on réduit son éclairage // Cuanto más se reduce su iluminación
Plus on voit briller son courage // Más se ve brillar su valentía
Sa bonne humeur et son esprit // Su buen humor y su espíritu
Paris sera toujours Paris! // ¡París será siempre París!

Pour qu'à ce bruit chacun s'entraîne // Porque cuando hay ruido cada uno se arrastra
On peut la nuit jouer d'la sirène// Se puede tocar la sirena durante la noche
Nous contraindre à faire le zouave // obligarnos a hacer el payaso
En pyjama dans notre cave // en pijama en nuestra bodega
On aura beau par des ukases/ por mucho que por decretazos
Nous couper l'veau et même le jazz// nos priven del buey e incluso del jazz
Nous imposer le masque à gaz //nos impongan la máscara de gas
Des mots croisés à quatre cases // palabras cruzadas en cuatro casillas
Nous obliger dans nos demeures // obligarnos en nuestras casas
A nous coucher tous à onze heures // a acostarnos todos a las once

Paris sera toujours Paris! // ¡París será siempre París!

La plus belle ville du monde // la más bella ciudad del mundo
Et quand les restrictions abondent // y cando las restricciones abunden
Gentiment il en prend son parti // con educación tomamos nuestra parte
Paris sera toujours Paris! // ¡París siempre será París!
On a beau réduire son essence // por mucho que se reduzca su esencia
On n'réduira pas sa confiance // no se reducirá su confianza
Sa bonne humeur et son esprit // su buen humor y su espíritu
Paris sera toujours Paris!// ¡París será siempre París!

Bien que ma foi, depuis octobre // Aunque mi fe, desde octubre
Les robes soient beaucoup plus sobres// los vestidos sean un poco más sobrias
Qu'il y ait moins d'fleurs et moins d'aigrettes // que haya menos flores y menos copetes
Que les couleurs soient plus discrètes// que los colores sean más discretos
Bien qu'aux galas on élimine // aunque en las galas se eliminen
Les chinchillas et les hermines// las chinchillas y los armilos
Que les bijoux pleins de décence// que las joyas plenas de decencia
Brillent surtout par leur absence // brillen sobre todo por su ausencia
Que la beauté soit moins voyante// que la belleza sea menos visihble
Moins effrontée moins provocante // menos insolente y menos provocativa

Paris sera toujours Paris! // ¡París será siempre París!
La plus belle ville du monde // la ciudad más bella del mundo
Même quand au loin le canon gronde// INcluso cuando de lejos se escuche el cañón
Sa tenue est encore plus jolie// su ropa es aún más bonita
Paris sera toujours Paris! // ¡París sera siempre París!
On peut limiter ses dépenses, // se podrán limitar sus gastos
Sa distinction son élégance// su distinción su elegancia
N'en ont alors que plus de prix // sólo será entonces un precio
Paris sera toujours Paris! // ¡París será siempre París!


 Para saber más sobre canción francesa, pincha en la imagen: 




http://www.publicaciones.uva.es/UVAPublicaciones-13007-Humanidades-Linguistica-y-Filologia-Y-LO-CANTABAMOS-POR-TI-HISTORIA-DE-FRANCIA-A-TRAVES-DE-SUS-CANCIONES.aspx